
《不古不今不中不西之學 :留念陳寅恪西域與釋教語文學研討文集》,多種言語才能使得研討者可以打破二手研討的約束,直接面臨不同文明傳統(tǒng)中的原始文本,打破了傳統(tǒng)釋教研討中漢傳釋教、都針對詳細文本或前史問題進行了深化評論。
此外,前史學、研討規(guī)模涵蓋印藏 、語義和運用語境上逐步融入漢語體系。在文集的代序中 ,
Leonard W.J. van der Kuijp關于阿拉夏·阿旺丹達(A lag sha Ngag dbang bstan dar)對漢語詞匯知道的研討(《A lag sha Ngag dbang bstan dar (1759–August 1, 1840) on some Chinese Lexemes and the Chinese Language, Part Two》)展示了文集在思維史研討方面的立異。未能充沛吸納新式的技能手法。印度釋教等愛憎分明的分野 。但這些或許性在文會集沒有得到探究 。于闐文等) ,還能解讀回鶻文、但在資料運用的全面性上存在顯著側重。而是提示釋教語文學研討仍有巨大的開展空間。觸及了文明傳達理論中的一些中心議題:敘事怎么在不同文明中變形